Все о тюнинге авто

Помощь с переводом документов и справок на чешский язык. Заверение переводов в консульстве Чехии Для получения Российского пасспорта в Крыму нужен ли перевод свидетельства о браке с укр. на Русский…

Чешский язык является национальным языком чехов и государственным языком Чехии. Он относится к группе западнославянских языков и очень близок словацкому и, в некоторой степени, и русскому языку. В чешском языке выделяют 4 группы говоров: собственно чешские, на основе которых и сформировалась литературная норма, гавацкие, ляшские (силезские) и моравско-словацкие. В мире по-чешски свободно говорят более 10 миллионов человек, которые, в основном, проживают в Чехии.

Со стоимостью перевода подробнее можно ознакомиться в разделе «Заказать перевод» , выбрав тип документа и направление перевода.

Сложность диалектной природы чешского языка требует профессионального подхода к переводу текстов. Специалисты Московского Международного Центра Переводов точно в срок и с высокой степенью грамотности переведут тексты любой направленности, с учетом особенностей локальных наречий и с сохранением смысловой структуры текста.

Перевод медицинских текстов с чешского и на чешский язык

Это особенно касается художественных текстов, и ещё больше претензий вызывает медицинский перевод на чешский язык или с чешского языка. Медицинский перевод с/на чешский требует от лингвиста, взявшегося за эту работу, не только отличных теоретических знаний и практических навыков в языковой сфере, но и определенных познаний в области медицины. Медицинские, чаще фармацевтические тексты, требующие перевода с/на чешский, пестрят разнообразными терминами и понятиями, которые, зачастую, невозможно дословно или полностью перевести на русский. То же самое касается и русских текстов по медицине для перевода на чешский язык. Поэтому бюро переводов с/на чешский язык, которому поручена работа по медицинскому переводу чешских текстов на русский или в обратном направлении, должно иметь богатый опыт в области именно медицинских переводов, чтобы точность и грамотность выходного текста не пострадали.

Перевод нотариально заверенных текстов с чешского и на чешский язык

Агенство SayUp заслуженно считается лидером на рынке бюро переводов с чешского и любого другого языка мира в Москве. Наши специалисты в самые быстрые сроки выполняют качественный перевод документов с/на чешский язык, а это красноречиво говорит об уровне знаний и опыта нашей команды. Наши клиенты могут также воспользоваться такой услугой, как нотариальный перевод с/на чешский, когда, например, необходим срочный перевод документов под апостиль на чешский язык. Мы выполняем перевод документов с/на чешский любых типов. Это может быть чешский юридический перевод документов (паспорт, диплом, коммерческие договоры, различные справки) для проставления апостиля. С чешского мы выполним любой нотариальный перевод для легализации документов на территории Российской Федерации.

Как правило, нотариальный перевод документов с/на чешский запрашивают для паспортов, свидетельств о заключении брака, дипломов об образовании. Документы, удостоверяющие личность, уровень образования или семейный статус, надо подвергнуть переводу на чешский и заверить нотариально, чтобы надолго выехать в Чехию, работать в этой стране по профессии или продолжить учиться. Любое бюро переводов сможет помочь в нотариальном переводе документов (под апостиль или для легализации) с/на чешский, если оно обладает достаточной квалификацией и опытом в работе. SayUp сделает любой перевод документов или других текстов с/на чешский или иной язык быстро, качественно и по разумным тарифам.

Нужно иметь в ввиду, что даже если взяться самостоятельно переводить важные документы (диплома под апостиль, например) на чешский или другой иностранный язык, всё равно необходимо пригласить в нотариальную контору профессионального переводчика. Специалист подтвердит правильность перевода, и тогда нотариус заверит его подпись. Иначе переведённый документ юридической силы за пределами государства выдачи иметь не будет.

Какие документы необходимы, чтобы получить высшее образование в Чехии: рассматриваем все этапы поступления в чешский университет от подачи заявки до оформления визы.

Поступление в чешский вуз

Порядок подготовки документов для поступления общий (с некоторыми вариациями) и для поступающих на бакалавриат, и для тех, кто выбрал магистратуру или докторантуру в Чехии. Аналогичные правила действуют и для уже проучившихся несколько лет в российском вузе — процедуры перевода из иностранного вуза в чешский не существует, поступать придется на тех же условиях, что и обычные абитуриенты (но в дальнейшем сданные экзамены могут быть перезачтены).

Подача заявки на обучение

Процесс начинается с заполнения электронной «приглашки» — заявки на участие во вступительных испытаниях (ищите на сайте вуза слово Přihláška ). Можно отправить сколько угодно заявок в разные вузы и на разные специальности, но вступительные испытания платные, заплатить придется за каждую заявку. При заполнении «приглашки» вы получите реквизиты для оплаты. Перевести деньги можно почтой или через банк.

В ответ на отправленную заявку вы получите письмо с датой и адресом проведения экзаменов либо собеседования, если в вашем случае экзамены не требуются (последнее относится в основном к поступающим в магистратуру и докторантуру).

Нострификация в Чехии

В любых чешских вузах (государственных и частных) от иностранных абитуриентов требуется прохождение процедуры нострификации — подтверждения равноценности образования, полученного в другой стране, чешскому. Для этого проводится сверка пройденных дисциплин и количества учебных часов. Это связано с различием учебных программ в наших странах. Так, в чешских гимназиях обучение длится 13 лет, поэтому российским абитуриентам, поступающим после школы, приходится дополнительно сдавать экзамены по некоторым предметам. Иногда аналогичную процедуру проходят и выпускники ссузов (в зависимости от программы и количества учебных часов). Выпускники вузов получают подтверждение о нострификации без экзаменов.

Какие документы понадобятся для нострификации:

  • документ об образовании: для закончивших школу — аттестат с приложением, для поступающих в магистратуру или выше — диплом с приложением. Если вы окончили ссуз, нострифицировать нужно и диплом ссуза, и школьный аттестат;
  • для поступающих на бакалавриат дополнительно нужна выписка со списком всех изученных предметов с указанием часов и оценок за последние годы обучения (оригинал или заверенная копия). За какой именно период нужна выписка, уточняйте в вузе. В выписке должна стоять печать учебного заведения и подпись директора;
  • если учреждение образования частное, то также нужна заверенная копия лицензии и аккредитации.

Порядок нострификации

Обратите внимание, что все описанные ниже шаги выполняются в Чехии. Это можно сделать лично либо обратиться к посредникам (во втором случае понадобится оформить доверенность):

· сделать перевод указанных выше документов. Перевод должен быть выполнен только судебным переводчиком в Чехии. Обычный переводчик здесь не подойдет, на переводе должна стоять печать переводчика, закрепленного за одним из чешских судов. Найти такого специалиста можно на сайте Министерства юстиции Чехии;

· снять копии с документов и переводов, заверить их у нотариуса в местной администрации;

· направить полученные заверенные копии в региональное отделение управления образования, к которому относится выбранный вуз (для поступающих на бакалавриат) либо в вуз/вузы, где обучают той же специальности, по которой выдан ваш диплом (для претендентов на магистратуру и выше), на месте заполнить заявление. Оригинал документа об образовании отдавать не надо;

· подождать, пока заявку рассмотрят. В случае отказа можно подать апелляцию, в случае положительного решения вам назначат дату и место сдачи нострификационных экзаменов;

· при необходимости — сдать экзамены;

· оплатить пошлину и получить подтверждение о нострификации в том же учреждении, куда подавались документы на нострификацию. Со второго листа этого документа нужно снять копию, заверить у чешского нотариуса и предоставить в вуз.

Подтверждение знания языка

Поскольку в Чехии обучение проводится либо на чешском, либо на английском языке, от иностранных студентов требуется знание языка. Если выбрали чешский, нужно предоставить сертификат, подтверждающий владение языком, или сдать экзамен по чешскому — в зависимости от требований конкретного вуза. Список образовательных центров, проводящих сертифицированные экзамены, ограничен, некоторые из них имеют представительства в России. Встречаются вузы, где не требуется подтверждение знания чешского, но их меньшинство.

Если вы планируете проходить обучение на английском языке, вам предоставляется аналогичный выбор —предоставить сертификат (TOEFL или IELTS) либо сдать экзамен.

Получение подтверждения о поступлении

Если все документы поданы правильно, вы допущены к вступительным испытаниям и успешно справились с ними (сдали экзамены либо прошли собеседование), вуз вышлет вам подтверждение о принятии . Это важный документ, который понадобится для оформления визы или вида на жительство на время обучения (об этом см. далее). Важно получить на руки оригинал документа (некоторые вузы ограничиваются отправкой копии на электронную почту).

Оформление визы для обучения в Чехии

Перед началом обучения в Чехии можно оформить либо долгосрочную визу для студентов, либо разрешение на долгосрочное пребывание (аналог ВНЖ). Рекомендуется уточнить в посольстве, какой вариант лучше подходит для вас. Пакет документов и порядок их подачи одинаковый, отличие в том, что для ВНЖ нужно также пройти собеседование на чешском языке. Если вы недостаточно знаете чешский, разрешается привести своего (у него должен быть при себе документ, удостоверяющий личность). Также немного отличается сумма, которую должен иметь на счете претендент (см. далее).

Пакет документов для долгосрочной визы/разрешения на долгосрочное пребывание для студентов:

Загранпаспорт (лучше, чтобы его срок действия позволял не обменивать его до окончания обучения);

Подтверждение из вуза, о котором сказано в предыдущем разделе;

Документы, подтверждающие финансовую состоятельность: ксерокопия международной банковской карты и справка из банка о наличии на счете не менее 81 400 чешских крон для визы / 85 800 чешских крон для ВНЖ (для несовершеннолетних сумма в обоих случаях в два раза меньше). Сумма в справке должна быть указана в евро (расчет по актуальному курсу);

Справка об отсутствии судимости в РФ. Выдается в ГИАЦ МВД в регионе, где вы прописаны, либо в Москве;

Документ, подтверждающий наличие жилья в Чехии: договор аренды или подтверждение от лица, предоставляющего жилье, заверенное у чешского нотариуса;

Для несовершеннолетних: согласия на выезд ребенка от обоих родителей (оформляются у нотариуса). В случае смерти одного из родителей или лишения родительских прав — свидетельство о смерти или решение суда (допускается подать нотариально заверенную копию вместо оригинала);

Заполненная анкета (взять в посольстве);

Два фото 3,5х4,5;

Ксерокопии всех документов;

Конверт (формат А5) и почтовую карточку «Уведомление о вручении» с вашим адресом. Все документы на русском нужно и заверить перевод у чешского нотариуса. В выборе переводчика вы не ограничены, можно сделать перевод даже самостоятельно, а вот заверение должен выполнять только нотариус одного из консульств Чехии в России: в Москве, в Санкт-Петербурге или Екатеринбурге. К выбору переводчика лучше подойти ответственно, так как нотариус может отказаться заверять некачественный перевод.

Страховка на этапе подачи документов на визу не требуется, но обязательно понадобится в дальнейшем. При желании страховку можно оформить уже находясь в Чехии.

Нужен ли апостиль для Чехии?

В некоторых источниках встречается информация о необходимости проставления для легализации российских документов в Чехии. Формально это не совсем верно - с Россией (и некоторыми другими государствами) Чешская республика подписала соглашения о взаимном признании официальных документов без проведения процедуры легализации. Однако требования, предъявляемые к документам абитуриентов различными вузами, могут варьироваться. Поэтому, чтобы избавить себя от излишних тревог и быть готовым к любым непредвиденным обстоятельствам, стоит апостилировать документы об образовании. для легализации российских документов в Чехии. Это ошибочно: оформлять апостиль для подачи российских документов в Чехию не нужно.

Помощь в подготовке документов для учебы в Чехии

В общей сложности для поступления на учебу в Чехии нужно подготовить, получить, перевести, заверить немало бумаг. Притом большую часть процедур надо успеть осуществить в период между получением аттестата/диплома и началом учебы. Время дорого, цена ошибки высока. Чтобы не рисковать, можно переложить часть забот на плечи профессионалов.

Бюро переводов «Прима Виста» с 1999 года на рынке переводов и легализации документов. Мы не навязываем клиентам лишние услуги, а предлагаем только то, в чем действительно можем быть полезны. Например, перевод документов для нострификации должен выполнять только судебный переводчик из Чехии, а вот перевод документов для визы смело можно заказывать в России. , банковских справок и других документов — наш профиль. Перевод можно заказать, оплатить и получить через интернет.

В бюро «Прима Виста» также можно найти устного переводчика чешского языка для успешного прохождения собеседования на получение разрешения на долгосрочное пребывание. Мы готовы предоставить переводчика в любом городе России.

Услуги бюро переводов могут понадобиться и после поступления в чешский вуз. Часто, например, к нам обращаются за для военкомата.

  • Выполним перевод, который устроит чешского нотариуса (и который Вам следует заверить в консульском отделе самостоятельно)
  • Сделаем перевод документов на чешский язык - это может быть согласие на вывоз ребенка, аттестат, диплом, справка - и сами заверим его у чешского нотариуса .
  • Заполним анкету на чешском языке для разрешения на долгосрочное пребывание.
  • Предоставим переводчика на собеседование.
  • Получим паспорт с вашей визой и отправим в ваш регион.


Наши цены

Мы поддерживаем стоимость перевода на уровне, существовавшем до 2014 года. Цена перевода стандартной страницы (1800 знаков с пробелами) с чешского языка составляет 700 рублей , на чешский язык - 900 рублей . Дорого? Пусть эти цены Вас не пугают - они обусловлены высокими требованиями посольства к переводу. Перевод на чешский в других бюро можно найти и за 400 рублей, но примет ли его чешский нотариус?
Более подробную информацию о ценах на различные услуги Вы можете посмотреть или узнать по телефону.


Как сделать заказ?

Наш менеджер оценит ваш заказ, сообщит стоимость и срок выполнения.

Выберите удобный для вас способ оплаты и внесите авансовый платеж (от 50-100%).

Получите готовый перевод по электронной почте или в офисе компании и оплатите оставшуюся сумму. Перевод может быть также доставлен курьерской службой.

Перевод документов на чешский для посольства

Знаете ли Вы, что консульский отдел чешского посольства при оформлении долгосрочной визы не принимает переводы, заверенные нотариусом РФ, а просит заверить перевод у своего нотариуса. Мы внимательно следим за тем, что хочет видеть нотариус, так что можете не сомневаться, что если Вы закажете перевод документов на чешский у нас, он будет принят в посольстве с первого раза.

Нотариальное заверение

Стоимость при заказе в офисе:

Стоимость при заказе через сайт со скидкой 10%:

В общем случае перевод всех документов не требуется, список документов, который необходим именно Вам, Вы можете уточнить в посольстве или в нашем бюро.

Рассмотрим подробнее оформление документов для получения долгосрочной визы (а также вида на жительство) в Чехию.

В консульстве регулярно меняются нотариусы, вместе с ними обновляются и требования.
Наш опыт и компетентность - а мы связаны с консульским отделом чешского посольства более 7 лет - обеспечивают гарантии высокого качества перевода, отвечающего всем текущим требованиям.

В консульстве регулярно меняются нотариусы, вместе с ними обновляются и требования. Неизменным остается только одно: высокая требовательность к качеству перевода и забота о чистоте чешского языка. Если говорить собственно о переводческом аспекте, главная черта, которая объединяет всех нотариусов консульского отдела чешского посольства (на нашей памяти их сменилось пять), - требование транслитерировать имена собственные в соответствии с правилами чешского языка (а не в соответствии с английской транслитерацией или написанием в загранпаспорте). Особенно забавно выглядят при этом женские фамилии - догадайтесь, например, какие известные люди скрываются за такими именами: Michelle Obamová, Angela Merkelová, Marina Cvětajevová, Anna Achmatovová (и не удивляйтесь потом написанию в переводе своей фамилии). Естественно, всегда есть и много менее заметных моментов, на которые нотариусы обращают внимание. Мы не раз сталкивались с ситуациями, когда к нам обращались с просьбой исправить перевод, который первоначально выполнялся в Праге - дело в том, что пражские переводчики, конечно же, знают чешский язык, но не знают, какие конкретно требования могут быть у нотариуса в посольстве в Москве.

Часто мы наблюдали ситуации, когда к отказу в получении визы приводили незначительные ошибки в тексте перевода.
Даже в условиях ограниченного времени мы помогаем решать такие проблемы.

Помимо собственно перевода, стоит обратить внимание еще на несколько аспектов. На заверение нотариусу требуется один-два дня, так что Вы получите документ не ранее, чем на следующий день. (У окошка нотариуса в консульстве висит позитивное объявление, где говорится, что в соответствии с законодательством Чешской Республики нотариус может рассматривать документы до одного месяца - до такого дело никогда не доходило, но запасной день лучше иметь). Если Вы едете из другого города, лучше планировать свою поездку так, что в один день Вы отдаете документы нотариусы, а подаете их на визу не ранее следующего дня. К сожалению, поход в чешское консульство не тот случай, когда все можно успеть сделать за один день. Кроме того, вопреки распространенному заблуждению, переводы там не делают, а только заверяют - перевод нужно уже иметь с собой.

При подготовке документов на получение визы важно учитывать многочисленные нюансы. Незнание этого - упущенное время и зря потраченные деньги.
Мы помогаем не только с переводом, а также - на основе многолетнего опыта общения с тысячами заявителей и сотрудниками чешского консульства - с процедурой подачи документов.

В сезон (а высоким сезоном для чешского посольства является период с марта по сентябрь, когда будущие студенты подают документы на учебную визу) к нотариусу могут быть очень большие очереди, предварительной записи к нему нет, сколько успеет принять - столько успеет, а время его работы очень ограничено. Нотариус работает с понедельника по четверг с 9 до 12. Это, опять же, причина иметь запасной день, если Вы все-таки решили заверять документы самостоятельно, хотя мы готовы это полностью сделать за вас.

Подробную информацию о стоимости услуг заверения нотариусом в чешском консульстве вы можете узнать в разделе или по телефону.

Заверить копию документа или подпись в Чехии довольно просто. Для этого не придется долго искать нотариуса и выстаивать длинные очереди, как это до сих пор принято во многих странах бывшего СССР.

Выполнить эту несложную процедуру можно сразу в нескольких местах:

1) У нотариуса (notář).

Обратиться можно к любому ближайшему нотариусу. Полный перечень их адресов и контактов доступен на сайте Нотариальной палаты Чешской республики (Notářská komora ČR). Для того чтобы посмотреть его, нужно в специальной поисковой форме из списка «Sídlo» нужно выбрать свой населенный пункт (например, Praha 2) и нажать на кнопку «Vyhledat dle kritérií».

Стоимость заверения одной копии у нотариуса - 36 Kč.

2) В муниципалитете (obecní úřad).

В каждом местном органе самоуправления имеется чиновник (úředník), в задачи которого входит заверение копий документов или подписей под ними. Обычно этот муниципальный служащий сидит в отдельном месте с табличкой «ověřovaní» (заверка) и работает по собственному графику.

3) В почтовых отделениях, оборудованных системой Czech POINT

Система Czech POINT - это сеть контактных центров, предназначенных для коммуникации жителей с органами государственного и общественного управления Чешской Республики. Контактные центры Czech POINT расположены почти во всех почтовых отделениях Чешской почты и других общественных местах. Везде, где есть логотип системы можно без труда заверить копию документа или подпись под ним.

Логотип системы Czech POINT

Стоимость этой услуги – 30 Kč.

Требования при заверке документов и подписей:

Нельзя заверить копию:

Любого удостоверения личности (паспорта, карточки ВНЖ, и т.д.), водительского удостоверения, военного билета, служебного удостоверения, ценных бумаг, билета рыбака или охотника, чертежа или технического плана, лотерейного билета;

Если документ имеет исправления, помарки и приписки, которые могут снизить его достоверность;

Если о документе нельзя однозначно сказать, что он является подлинником;

В муниципалитете и центре Czech POINT нельзя заверить копию документа, содержащего рельефный (выдавленный или вдавленный) текст или оттиск печати;

В муниципалитете и центре Czech POINT нельзя заверить копию документа на иностранном языке (на любом другом, кроме чешского или словацкого), если к нему не приложен официальный судебный перевод (soudní překlad).

Отметим, что в заверке копии документа на иностранном языке без судебного перевода может отказать даже нотариус. Он имеет право заверить копию такого документа только в том случае, если сам владеет этим языком. Отыскать нотариуса, владеющего нужным языком также можно при помощи системы поиска на сайте Нотариальной палаты Чешской республики. Для этого в списке «Znalost cizího jazyka» нужно выбрать требуемый язык (например, ruština).

Примечания по заверке подписи под документом:

Муниципальный служащий и сотрудник Czech POINT однозначно откажутся заверять подпись под документом, написанном на иностранном языке, без приложенного судебного перевода на чешский язык. Что касается нотариуса, то для заверки подписи ему будет достаточного обычного, «не судебного» перевода;

Если подпись содержит символы не латинского алфавита (буквы кириллицы, арабского, китайского языков и т.д.) то ее имеет право заверить только нотариус;

Нельзя заверить подпись на документе, не содержащем текст (под пустым документом);

Может ли быть заверена подпись иностранца, не владеющего чешским языком?

Согласно закону – нет. Любой нотариус или муниципальный чиновник по букве закона обязаны отказать в заверке подписи под документом, если человек не понимает, под чем именно он подписывается. Соответственно, если иностранец не владеет чешским языком, то и не в состоянии понять текст документа на чешском языке. С формальной точки зрения не поможет даже присутствие рядом человека (друга, родственника, юриста), который смог бы выступить в роли переводчика. Из ситуации поможет выйти только судебный переводчик.

Но это формально, на практике все несколько иначе. Во-первых, никто не будет устраивать клиенту экзамен по чешскому языку. У нотариусов и чиновников на это просто нет времени. Достаточно иметь минимальные языковые навыки. Во-вторых, всегда можно оформить доверенность на человека (друга, родственника, юриста) владеющего чешским языком, а уже он от имени доверителя проведет все необходимые процедуры.