Все о тюнинге авто

Open Library - открытая библиотека учебной информации. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность

Для понимания природы языкового эстетического эффекта, механизмов художественного преобразования слова в тексте важно обратиться к поэтической символике. Наиболее отчетливо осознаются поэтические ассоциации при анализе слов, которые в поэтическом тексте выполняют особую функцию. Их переносное значение не совсем обычно: за словом скрыт определенный поэтический символ. Это так называемая поэтическая лексика, включающая устойчивые традиционно-поэтические метафоры, слова-символы, поэтизмы. Каждый язык содержит определенное количество таких слов и словосочетаний с традиционно символическим содержанием. Из поколения в поколение они передавались в песнях, былинах, а позднее стали появляться в произведениях индивидуального литературного творчества. Так дождь в народных произведениях - символ печали, слез.

Не осенний частый дождичек

Брызжет, брызжет сквозь туман:

То слезы горькие льет молодец

На свой бархатный кафтан. (А.Дельвиг)

Кукушка - славянский символ одинокой тоскующей женщины. Позднее перешедший в произведения поэтов и писателей, где это слово получило еще одно значение - одиночество, тоска.

То не кукушка в роще темной

Кукует рано на заре -

В Путивле плачет Ярославна,

Одна на городской стене

(И. Козлов)

Важная роль в русской поэзии принадлежит образам деревьев, что связано с природой России. Почти за каждым названием деревьев, распространенных на Руси, закрепился особый символ. Особое пристрастие русская поэзия имеет к березе . В памяти русского народа закрепилась своеобразная поэтическая ассоциация, связанная с существительным береза . Это не только определенная порода лиственных деревьев, но и поэтический символ России, образ Родины. Береза - символ родины на чужбине, согревающий душу своим теплом и светом:

Из нас кто мог бы хладнокровно

Завидеть русское клеймо?

Нам здесь и ты, береза , словно

От милой матери письмо

(П. Вяземский)

Береза становится «героиней» многих поэтических произведений С. Есенина.

Злой октябрь осыпает перстни

С коричневых рук берез

За прощальной стою обедней

Кадящих листвой берез

Взбрезжи, полночь. Луны кувшин

Зачерпнуть молока берез !

Улыбнулись сонные березки

(С. Есенин)

Нам кажется, что есенинская береза похожа на деревце русских народных обрядов, она словно живая, ветки заплетены в косы, ствол обряжен в холщовый сарафан или в белую юбку. Но это не ритуальное, а метафорическое перевоплощение. Благодаря Есенину образ женственной березки вновь обрел распространение в сознании народа после того, как соответствующий обряд почти вышел из употребления.

Полисемия (многозначность)

В словарном составе русского языка имеются слова с одним лексическим значением. Они называются однозначными или моносемантическими (греч. monos "один", semantikos "означающий"). Так, с одним значением выступают слова грамматика, алгебра, кавычки, геометрия . Чаще всего моносемантическими являются слова-термины разных наук. Подавляющее количество слов имеет не одно, а два и более значений. Такие слова называются многозначными или полисемантическими (греч. ро1у "много"). Способность слова употребляться с несколькими значениями называется многозначностью или полисемией .

Многозначность слова - необходимость малыми средствами языка обозначить множество явлений окружающей нас действительности, результат действия закона экономии речевых средств.

Существительное хлеб имеет 6 значений: 1. Пищевой продукт, выпекаемый из муки (ржаной, пшеничный хлеб). 2. Пищевой продукт из муки в виде изделия какой-нибудь формы (круглый хлеб, ставить хлебы в печь). 3. Зерно, из которого делают муку (заготовка хлеба). 4. Злак (уборка хлебов). 5. Пропитание (зарабатывать на хлеб). 6, Средства к существованию, заработок (добывать хлеб).

Поэты находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи:

Поэт издалека заводит речь,

поэта далеко заводит речь. (М. Цветаева)

У Цветаевой глагол-повтор «заводит» несет в себе разную смысловую нагрузку: если в первом случае это означает начало речи-разговора, то при повторе мы наблюдаем как процесс, так и результат сказанного/написанного.

Сколько надо отваги, чтоб играть на века,

Как играют овраги, как играет река,

Как играют алмазы, как играет вино,

Как играть без отказа иногда суждено. (Б. Пастернак)

Первая и последняя строки касаются лично поэта, его жизни, в которой все не просто, условно, часто приходится играть, изображать не то, что чувствуешь, чем живешь. Это дается поэту нелегко, требует мужества. В его сложное время приходилось часто приспосабливаться, чтобы выжить. И это не раз и не два, а постоянно, как говорит поэт «на века». Не случайны сравнения с вечным «овраги, река » и т.п.

Многозначность возникает на основе многочисленных переносов названий с одного предмета на другой. Способы переноса значений в русском языке различны. Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами . Выделяются такие тропы: метафора -- слово или выражение, употребленное в переносном значении, основанном на сходстве:

Вокруг белеющих прудов

Кусты в пушистых полушубках ,

И проволока проводов

Таится в белоснежных трубках .

(С. Маршак)

Поэт сравнивает снег, засыпавший голые кусты, с пушистым полушубком: он тоже белый, мягкий и греет.

1. Перенос на основе сходства предметов по форме (яблоко "плод" - глазное яблоко); по цвету (белая ткань -- белая зима; золотая цепь -- золотая осень; серые тучи -- серая погода (пасмурная); по характеру движений (течет река -- течет речь; идет человек -- идет дождь); по сходству ощущений, оценок (теплое течение -- теплое участие). Здесь перенос происходит на основе метафоры. Такие метафоры носят название общеязыковых. Многие из них с течением времени становятся привычными, теряют образность. Мы уже не ощущаем образность в словах ножка (стола), горлышко (бутылки).

Наиболее образными являются окказиональные, индивидуально-авторские, стилистические метафоры. Они создаются тем или иным автором в художественном произведении и не фиксируются в словарях

2. Перенос может происходить и по смежности (пространственной, временной, логической) на основе метонимии. Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: золото, серебро, бронза как металл и как изделия из них: Золото и серебро получили наши спортсмены, бронзу -- англичане, (т. е. медали). К метонимии обращался А. Пушкин, рисуя «волшебный край» (театр):

Театр уж полон

ложи блещут

партер и кресла -- все кипит...

(А. Пушкин)

3. Перенос может осуществляться по линии части и целого: Борода стоит у ворот (человек), голова (умный человек), рука (тот, кто оказывает поддержку).

Грамматика – это раздел лингвистики, занимающийся изучением и описанием строения слов (словообразования), словоизменения (морфология), видов словосочетаний и типов предложений (синтаксис). Словообразование Некоторые словообразовательные элементы создают оценочные значения, помогают передать авторскую идею
  • Образование с помощью суффиксов существительных, имеющих уменьшительно-ласкательное значение - в зависимости от контекста слова могут приобретать различные оценочные значения или разговорную окраску (братец, ручка)
  • Образование существительных, имеющих оттенок негативной оценки, с помощью увеличительных суффиксов (домина, домище)
  • Образование слов с различной экспрессивной окраской с помощью суффиксов - шутливая окраска (бумаженция, старушенция), со значением пренебрежения (солдатня, пацаньё), отвлечённые существительные с отрицательным оценочным значением (суетня, кислятина)
  • Образование слов с помощью суффиксов, указывающих на лицо - имеют разговорную окраску или выражают негативную оценку (воображала, кривляка, бородач)
  • Образование прилагательных с помощью суффиксов субъективной оценки - в зависимости от контекста слова могут приобретать различные оценочные значения или разговорную окраску (вертлявый, высоченный)
  • Образование экспрессивных форм числительных с помощью суффиксов (тысчонка, миллиончик)
  • Образование экспрессивных форм местоимений с помощью суффиксов (всяческий, таковский)
  • Образование экспрессивных наречий с помощью аффиксации тех частей речи, с которыми они соотносятся (рядком, давненько)
  • Образование глаголов с оценочным значением от местоимений, существительных и прилагательных
  • Образование сниженных глаголов на -ничать, -ить, -уть - значение неодобрение, разговорно-просторечная окраска (насмешничать, температурить, тормознуть)
  • Образование междометий и частиц с помощью суффиксов - сильная экспрессивная окраска (баюшки, агушки)
Морфология Обращаясь к особенностям морфологии, следует обратить внимание на то, какие части речи обращают на себя внимание в тексте - больше ли в нем существительных, глаголов или прилагательных? Может быть, наоборот автор намеренно избегает какой-то части речи? Попробуйте понять причины такого выбора. Имя существительное Категория рода существительного обладает наибольшими вы­разительными возможностями. Употребление в речи существительных женского, мужского, среднего и общего родов различает­ся: · слова среднего рода наиболее употребительны в книжных сти­лях. Слова с продуктивными суффиксами -ние-, -ство- указы­вают на состояния, действия, собирательность; · в просторечии формы среднего рода искажаются за счет окон­чаний мужского или женского рода (полотенец, в училищу); · существительные мужского рода отличаются отсутствием эмоционально-оценочных значений; · личные существительные женского рода имеют разговорную или просторечную окраску, что не позволяет использовать их в официальной обстановке; · широко используются продуктивные окказиональные словообра­зовательные модели. К ним относятся разговорные иронические названия (критикесса, директриса), а также окказионализмы с резко сниженной окраской (учителка, воспитателка); · существительные общего рода, имеющие значение лица, вы­ражают эмоционально-оценочное значение; · сочетание существительных разного грамматического рода, указы­вающих на одно и то же лицо, придает речи комическую окраску; · изменение формы рода существительного со значением лица придает речи комическую окраску. Использование форм числа существительных характеризуется следующими особенностями: · существительные единственного числа могут употребляться в собирательном значении; · в определенных контекстах формы множественного числа су­ществительных приобретают эмоциональную, экспрессивную окраску; · образное переосмысление форм множественного числа имен собственных является источником речевой экспрессии; · широко используются в публицистическом стиле некоторые отвлеченные существительные во множественном числе (кото­рые ранее использовались только в единственном числе). Имя прилагательное Имена прилагательные характеризуются следующими особенностями: · прилагательные являются источником речевой экспрессии в художественной и публицистической речи; · обладают широкими изобразительно-выразительными возмож­ностями; · выполняют эстетическую функцию; · выполняют информативную функцию. Употребление прилагательных в различных функциональных сти­лях отличается следующими особенностями: · преобладание в научном и официально-деловом стилях отно­сительных прилагательных; · обилие качественных прилагательных в художественной речи; · в художественной речи прилагательные являются источником речевой экспрессии; · прилагательные позволяют в деталях обрисовать внешность персонажа; · прилагательные используются для создания психологического портрета персонажа; · использование прилагательных-эпитетов при описании пейзажей; Глагол Глаголобладает широкими изобразительными возможностями, так как он представляет действие как процесс в грамматических формах времени, лица, наклонения. Для художественной речи характерно широкое использование глаголов, которые выполняют следующие функции: · используется для передачи движения при описании окружающего мира и духовной жизни человека; · речь, насыщенная глаголами, выразительно передаёт стремительно разворачивающиеся события, создаёт энергию и напряжённость повествования; · использование глагола в речи является ярким образным средством; · использование целого ряда глаголов детализирует описание Преобладание глагольных конструкций над именными в худо­жественной речи придает ей эмоциональность и динамичность. Временные формы глагола обладают широкими экспрессив­ными возможностями. Использование временных форм в раз­личных стилях характеризуется следующими особенностями: в научном стиле: · используются малоупотребительные значения настоящего вре­мени: настоящее регистрирующее, настоящее предположения; · не используется настоящее историческое время; · формы прошедшего времени практически не встречаются; · для научного стиля характерно использование форм про­шедшего и будущего времени в отвлеченно-обобщенных значениях; в публицистическом стиле: широко используется настоящее исто­рическое, придающее речи разговорный оттенок и экспрессию; в художественной речи: · активно используются экспрессивные формы настоящего исторического. Также настоящее время нередко употребляет­ся в значении будущего для указания намеченного действия; · используются экспрессивные формы прошедшего времени: давнопрошедшее время, прошедшее время, передающее мгновенно-произвольное действие, глагольно-междометные формы внезапно-мгновенного действия (прыг, стук); · формы будущего времени в художественной речи, как пра­вило, употребляются в переносном значении, то есть в зна­чении настоящего исторического и абстрактного настоящего. Использование форм наклонения глагола в различных стилях речи характеризуется следующими особенностями. · изъявительное наклонение стилистически нейтрально и широ­ко используется во всех стилях речи; · повелительное наклонение в основном используется в разго­ворной речи; · в публицистике повелительное наклонение используется для воспроизведения диалога; · в научно-популярных текстах повелительное наклонение спо­собствует восприятию текста и усилению внимания; · повелительные формы глагола используются в заголовках статей; · сослагательное (условное) наклонение широко используется как в разговорной, так и в книжной речи; · частица пускай, используемая при образовании форм 3-го лица повелительного наклонения, придает речи разговорную окраску; · разговорные частицы (да, же), присоединяемые к формам по­велительного наклонения совершенного вида, придают им от­тенок настойчивости, нетерпения; · экспрессивно окрашенным является глагол в повелительной фор­ме 2-го лица единственного числа, обращенный ко многим лицам; · повелительное наклонение может обозначать вынужденную не­обходимость действия. Синтаксис Использование всех типов простых предложений в речи характе­ризуется следующими особенностями: определенно-личные предложения: · придают речи лаконизм, динамичность; · газетным заголовкам – выразительность: неопределённо-личные предложения: · используются в основном в разговорной речи; · применяются для акцентирования внимание на действии; · в публицистическом стиле придают речи динамизм; · в научном стиле используются при описании опытов; · в официально-деловом стиле употребляются наряду с без­личными, инфинитивными; обобщенно-личные предложения: · обладают наибольшей экспрессией; · в поэтической речи приобретают народнопоэтический от­тенок; · в основном используются в разговорном, художественном и публицистическом стилях; безличные предложения: · отличают разнообразие конструкций и их стилистическое применение в речи; · для научного стиля характерно частое использование безлич­ных предложений, выражающих различные оттенки должен­ствования, необходимости; инфинитивные предложения: · придают речи эмоциональность и афористичность; · используются преимущественно в разговорном стиле; · в художественном стиле придают речи непринужденно-раз­говорную окраску; · используются в диалогах и монологах, отличающихся эмо­циональностью; номинативные предложения: · обладают большими изобразительными возможностями; · используются в различных описаниях; · в зависимости от интонации могут выполнять экспрессив­ную функцию; · придают речи динамизм; неполные предложения: · являются характерной особенностью диалога; · употребляются в книжных стилях, особенно - в научном; эллиптические предложения: · являются средством придания речи эмоциональности; · используются в основном в разговорной речи. В состав любого предложения входят различные типы словосо­четаний. В пределах словосочетания действует грамматиче­ский порядок слов. Он определяется грамматической природой вступающих в словосочетание слов. Выделяют следующие спо­собы связи внутри словосочетаний: 1. согласование - вид связи, при котором главное слово требует, чтобы зависимое слово принимало те же грамматические формы, в которых употреблено главное слово; 2. управление - вид подчинительной связи, при котором главное слово словосочетания требует постановки зависимого слова в оп­ределенном падеже; 3. примыкание - вид подчинительной связи, при котором смысловые отношения между главным и зависимым словом формально не вы­ражены, так как зависимое слово не имеет форм словоизменения. В зависимости от типа связи в словосочетании определяется порядок слов. При согласовании действуют следующие правила установления порядка слов: · определения, выраженные местоимениями, стоят перед опре­делениями, выраженными другими частями речи; · определительные местоимения предшествуют всем другим ме­стоимениям; · определения, выраженные качественными прилагательными, сто­ят перед определениями, выраженными относительными прилага­тельными; · если неоднородные определения выражены только относи­тельными прилагательными, то обычно они располагаются в порядке восходящей смысловой градации. Порядок слов при управлении определяется следующими правилами: · если у главного слова несколько зависимых слов, сначала идет слово более обязательное (сильное управление), а затем - менее обязательное (слабое управление); · если слово со слабым управлением обозначает лицо, а с силь­ным - предмет, то слово, обозначающее лицо, может стоять перед словом с сильным управлением. Порядок слов в случае примыкания характеризуется следующими свойствами: · примыкающие качественные наречия на -о, -е и наречия меры и степени предшествуют главному слову; · другие типы наречий, как правило, следуют за качественными наречиями; · примыкающее притяжательное местоимение 3-го лица пред­шествует главному слову. Порядок слов в предикативном сочетании определяется двумя пра­вилами: · строго грамматически подлежащее предшествует сказуемому; · в авторских ремарках, разрывающих прямую речь или следую­щих за ней, необходим другой порядок, который определяется смыслом высказывания. Используемая литература 1. Валгина, Н.С., Розенталь, Д.Э., Фомина, М.И. Современный русский язык: Учебник. Под ред. Н.С.Валгиной. Изд.6-е, перераб. и доп./ Н.С.Валгина, Д.Э.Розенталь, М.И.Фомина, - М.: «Логос», 2002
  • 2. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку. Орфография и пунктуация/ Д.Э.Розенталь, - М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и образование», 2008
3. Столярова, Е.А. Стилистика русского языка (конспект лекций)/ Е.А.Столярова, - М.: ООО «Приор-издат», 2006

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

ТРАДИЦИОННО-ПОЭТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ЦЕННОСТЬ

Коурова Ольга Ивановна

Екатеринбург - 2005

Работа выполнена в ГОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет".

Научный консультант : доктор филологических наук, профессор Чудинов Анатолий Прокопьевич.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Демидова Калерия Ивановна, доктор филологических наук, доцент Казарин Юрий Викторович, доктор филологических наук, доцент Шиганова Галина Александровна.

Ведущая организация: ГОУ ВПО " Тюменский государственный университет".

Защита состоится 3 февраля 2006 г. в 12 час. 00 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ГОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет" по адресу: 620017, г. Екатеринбург, проспект Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки Уральского государственного педагогического университета.

Ученый секретарь диссертационного совета Пирогов Н.А.

Общая характеристика работы

Современная лингвистика развивается в рамках новой, антропологической, парадигмы, предполагающей изучение языка не как автономной системы, а во взаимодействии с человеком. Лингвистический антропоцентризм, восходящий к идее немецкого ученого Вильгельма фон Гумбольдта о том, что язык - "это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека", с 90-х годов ХХ в. плодотворно развивается в работах Н.Д. Арутюновой, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Телия, В.Н. Топорова, А.Д. Шмелева и других исследователей.

Рождение новой дисциплины - лингвокультурологии, находящейся на сегодняшний день в стадии становления, требует постановки новых теоретических проблем, разработки ее понятийно-терминологического аппарата.

Важным аспектом исследования проблемы взаимодействия языка и культуры, на наш взгляд, является внедрение в лингвистику понятия и, соответственно, термина "лингвокультурная ценность". С одной стороны, не всякая языковая система может быть предметом изучения лингвокультурологии. С другой стороны, в языке есть лингвокультурные системы, которые нуждаются в сохранении и изучении, как, например, традиционно-поэтическая лексика и фразеология. Лингвокультурной ценностью мы называем языковую систему, отличающуюся устойчивостью, культурной коннотацией, представляющую эстетические и общечеловеческие ценности.

А ктуальность темы нашего исследования связана с ростом интереса ученых к проблеме взаимодействия языка и культуры, с рождением нового подхода к исследованию языка - антропологической парадигмы - и новой дисциплины - лингвокультурологии, с необходимостью дальнейшей разработки теории этого направления и популяризации лингвокультурных ценностей. Актуальность темы докторской диссертации связана также с имеющимися противоречиями и лакунами в изучении традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Требует внимания проблема изучения языка поэзии как "стилистических сигналов", как элементов "ментально-лингвального" комплекса определенной исторической эпохи.

О бъектом исследования является русская поэтическая лексика и фразеология в ее историческом развитии, предметом - традиционно-поэтическая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность.

Традиционно-поэтической лексикой и фразеологией (ТПЛФ) мы называем устойчивый набор слов и выражений, регулярно воспроизводимый в лирических жанрах преимущественно сентиментальной и романтической литературы конца ХVIII - первой трети ХIХ вв., например: богиня красоты, возжечься, воспылать, время золотое, гореть любовью, дневное светило, жар сердца, зефир, младость, питомец муз, сойти на берег Ахерона, странник земной, утро дней . лексика традиционный фразеология

Цель исследования : разработать концепцию лингвокультурной ценности, обосновать принадлежность традиционно-поэтической лексики и фразеологии к лингвокультурным ценностям.

Задачи исследования:

1. Установление объема понятия "лингвокультурная ценность", определение ее критериев, доказательство значимости этого понятия в лингвистике.

2. Выявление противоречий и лакун в исследовании ТПЛФ, уточнение объема понятия "традиционно-поэтическая лексика и фразеология", создание типологической классификации последней.

3. Исследование путей формирования традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление причин ее регулярной воспроизводимости в лирике конца ХVIII - первой трети ХIХ вв., характеристика связанных с ТПЛФ коннотаций.

4. Создание теоретических основ и методики концептуального анализа традиционно-поэтической лексики и фразеологии. Выявление и характеристика ведущих концептов, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, в связи с особенностями восприятия мира лириками конца ХVIII - первой трети ХIХ вв.

5. Выявление ведущих образных средств языка, соотносимых с традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, установление их связи с исторической поэтикой; анализ варьирования ТПЛФ.

6. Диахронная характеристика традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявление характера и причин изменения частотности и функций ТПЛФ в литературном языке середины и второй половины ХIХ в.

7. Описание исторических изменений в составе традиционно-поэтической лексики и фразеологии в настоящее время; обобщение интертекстуальных возможностей ТПЛФ как способа воплощения, хранения и трансляции культурных ценностей.

Методологическую базу исследования составили философская теория ценностей (С.Ф. Анисимов, М.М. Бахтин, П.С. Гуревич, М.С. Каган, Н.О. Лосский, В.К. Шохин и др.), идеи лингвистического антропоцентризма (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, А.Д. Шмелев и др.), труды по лингвокультурологии (В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, А.Т. Хроленко и др.), работы в области исследования языка поэзии (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Л.Я. Гинзбург, Г.А. Гуковский, В.П. Григорьев, А.Д. Григорьева, Н.Н. Иванова, В.Д. Левин, Ю.М. Лотман, Ю.В. Казарин, Н.А. Кузьмина, Е.А. Некрасова, Н.В. Павлович и др.), труды по исторической поэтике (С.Н. Бройтман, А.Н. Веселовский, О.М. Фрейденберг и др.), идеи исторической стилистики (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Колесов, З.К. Тарланов и др.).

Научная новизна исследования состоит 1) в разработке концепции лингвокультурной ценности; 2) в теоретическом и практическом обосновании методологии и методики исследования ТПЛФ как лингвокультурной ценности; 3) в создании методологической основы изучения проблемы взаимодействия языка и культуры в рамках комплексного исследования (с позиций лингвокультурологии, исторической поэтики и исторической стилистики); 4) в выделении ТПЛФ в отдельную систему; в многоаспектном подходе к ее анализу; 5) в обосновании включения ряда единиц из состава ТПЛФ в концептосферу русского языка; 6) в характеристике интертекстуального потенциала ТПЛФ; 7) в представлении традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности. Судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии прослежена на протяжении двух столетий.

Методы исследования: исторический,метод концептуального анализа, а также методы контекстуального, системно-структурного, компонентно-семантического, сравнитель-ного, дефиниционного, статистического анализа.

Теоретическая значимость. Результаты исследования могут быть значимы для лингвокультурологии, исторической поэтики, исторической стилистики, так как они вносят вклад в разработку научного аппарата теории "язык и культура". В частности, 1) введено в научный обиход новое понятие "лингвокультурная ценность", дается определение и критерии выделения ЛКЦ; 2) предложено новое, научно обоснованное определение традиционно-поэтической лексики и фразеологии, сформулированы критерии определения ее состава; 3) использован мультидисциплинарный подход к исследованию ТПЛФ как транслятора культурных ценностей; 4) методология установле-ния лингвокультурных ценностей может быть использована в изучении других языковых систем, например, высокой и народно-поэтической лексики и фразеологии.

Практическая значимость исследования состоит в том, что на основе разработанных критериев для выделения ТПЛФ создан "Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи"; материалы диссертации и словаря могут быть использованы при составлении лингвистических и лингвокультуроведческих справочников, толковых словарей, историко-поэтических, словарей поэтических образов. Результаты исследования могут быть включены в вузовские курсы: "Лексикология и фразеология", "Стилистика", "История русского литературного языка", "Историческая поэтика", "Лингвокультурология", "Филолологический анализ текста", а также использованы при разработке спецкурсов.

Положения, выносимые на защиту :

1. Важной частью понятийно-терминологического аппарата лингвокультурологии и других дисциплин, исследующих проблемы взаимодействия языка и культуры, должно стать понятие "лингвокультурная ценность". В настоящее время весьма актуальной становится проблема описания и сохранения лингвокультурных ценностей, в том числе путем исследования систем, обладающих культурной коннотацией.

2. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является лингвокультурной ценностью, так как она отвечает всем критериям принадлежности к последней, главным образом, ввиду соотнесенности языковых единиц с культурно значимой сферой и наличия культурной коннотации. ТПЛФ представляет эстетические и общечеловеческие понятия в культурных концептах и характеризуется устойчивостью.

3. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология является средством концептуализации романтической картины мира с помощью таких культурных концептов, как " Ж изнь " , " С мерть " , " Л юбовь " , " Т ворчество ", " Природа ".

4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология - это система, в известной степени соотносимая с совокупностью тропов и фигур речи, употребленных в переходный период от эйдетической эпохи к эпохе художественной модальности в исторической поэтике. Наиболее важное место в системе изобразительно-выразительных средств занимают метафоры и перифразы-фразеологизмы. Изменение состава ТПЛФ и ее вариативность есть способы преодоления заданных ХVIII веком риторических канонов.

5. Судьба традиционно-поэтической лексики и фразеологии определяется сложностью становления норм словоупотребления, отражает этапы развития языка художественной литературы. Несмотря на постепенную деактуализацию ТПЛФ в художественной речи, она является носителем существенной, неустаревающей культурной информации, переходящей из века в век: жизнь - это путь , любовь - это огонь , смерть - это сон , творчество - это дар , природа - это храм , что определяет ее место в системе формирования интертекстуальных связей.

Материалом исследования послужили лирические произведения сорока двух поэтов конца ХVIII - первой трети ХIХ вв., пятидесяти пяти поэтов ХVIII в., середины - второй половины ХIХ в., ХХ в., а также данные толковых, фразеологических, поэтических словарей, риторик и литературно-критических работ, вышедших в эти же периоды. Cловарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии включает 1400 слов и оборотов.

При выявлении состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии нами были использованы следующие критерии: 1) рекомендованность определенной лексики и фразеологии в качестве особых средств художественной литературы (этой цели в конце ХVIII - первой трети ХIХ вв. служили "Словарь пиитико-исторических примечаний…" , словарь "Эмблемы и символы" , "Словарь древней и новой поэзии" [Остолопов 1821], мифологические словари и др.); 2) наличие прямых или косвенных лексикографических помет, свидетельствующих о стилистической отмеченности ТПЛФ (например: "Аквилон . Трад.-поэт.". "Краса . Трад.-поэт.". "Ланиты . Трад-поэт." [Словарь русского языка 1981-1984]. "Лета. В поэзии означает…" [Бурдон, Михельсон 1871: 329]. "Нектар . Стихотворцы так называют…" [Яновский 1803-1806. Т.2: 938]. "Пламень . Необходимо особливо в любовных стихах" [Любовный лексикон 1779]); 3) регулярная воспроизводимость (методом сплошной выборки из произведений поэтов конца ХVIII - первой трети ХIХ вв. был произведен отбор наиболее частотных слов и фразеологизмов с лирической окраской); 4) высказывания поэтов, писателей, критиков, лингвистов о ТПЛФ (например: "Слезы, мечты, кипарисы, урны, младость, радость - все это тоже своего рода стилистические сигналы" [Гинзбург 1972: 11]).

Апробация работы.

Диссертация обсуждена на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета.

По теме исследования издано 35 работ, общим объемом более 55 печатных листов. Был составлен и издан "Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи" , опубликованы монография "Традиционно-поэтичес-кая лексика и фразеология как лингвокультурная ценность" и учебное пособие "Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как явление исторической стилистики" .

Основные идеи диссертации изложены в докладах и сообщениях на международных и всероссийских научных конференциях, которые состоялись в вузах Москвы, Екатеринбурга, Красноярска, Челябинска, Тюмени, Кургана.

Структура диссертации определяется диахронным подходом к исследуемому материалу. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии.

Общий объем работы - 393 страницы.

Ввведении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его цель и задачи, характеризуются научная новизна, теоретическая значимость, области практического применения полученных результатов, приводятся положения, выносимые на защиту, методологическая база и основные методы исследования.

В первой главе" Теоретические и методологические основы исследования традиционно - поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности " дано теоретическое обоснование положения о том, что понятие лингвокультурной ценности является важной составляющей лингвокультуроведческих концепций; изложена история изучения традиционно-поэтической лексики и фразеологии, выявлены лакуны и противоречия в ее исследовании; представлена методология исследования ТПЛФ.

С развитием антропоцентризма в лингвистике, основоположником которого является Вильгельм фон Гумбольдт, продолжателями - Э. Сепир, Б. Уорф, А.А. Потебня, М.М. Покровский, В.В. Виноградов, Ю.М. Лотман и др., существенно актуализировался интерес к проблеме взаимодействия языка и культуры. Сложилось несколько подходов к решению этого вопроса. В исследованиях Э. Сепира, Б. Уорфа, Г.А. Брутяна, Э.С. Маркаряна язык рассматривается как средство коммуникации, инструмент познания, компонент культуры. В работах современных ученых преобладающее положение заняла концепция синтезирующего характера: язык есть часть культуры, зеркало культуры, условие и способ ее существования, дух народа, инструмент познания, о чем свидетельствуют труды Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, В.И. Карасика, В.В. Красных, Д.С. Лихачева, Б.А. Серебренникова, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, А.П. Чудинова, А.Д. Шмелева и др.

Вопросы взаимодействия языка и культуры наиболее успешно развиваются в рамках исследования художественной речи, этнолингвистики, истории русского языка, социолингвистики, лингвофольклористики, психолингвистики, лингвострановедения, когнитивистики, лингвокультурологии, совокупность которых названа лингвокультуроведческим направлением в изучении языка.

Лингвокультурология - новая дисциплина в языкознании, изучающая взаимодействие языка и культуры за счет выделения систем, воплощающих и представляющих культурные ценности. Большую роль в ее становлении сыграли труды В.Н. Телия, В.В. Воробьева, В.Г. Костомарова, В.В. Красных, В.А. Масловой, А.Т. Хроленко и др.

В понятийный аппарат исследований в сфере взаимодействия языка и культуры, по нашему мнению, должно войти понятие "лингвокультурная ценность".

Проблема "ценности" возникла в эпоху античности и получила первоначальное решение в работах Платона; в начале ХХ в. французским философом П. Лапи был введен термин "аксиология" для наименования философской дисциплины, исследующей категорию "ценность" как отношение между представлением субъекта о том, каким должен быть оцениваемый объект, и самим объектом. В настоящее время к понятию "ценность" обращаются представители самых разных наук: философии, истории, социологии, политологии, педагогики, культурологии, филологии и др. Различаются ценности общечеловеческие, вечные, ценности конкретно-исторические, связанные с бытием и сознанием определенных социальных групп, ценности личностные. В связи со становлением и развитием антропоцентрического направления и лингвокультуроведческих дисциплин, термины "ценность", "аксиология" проникают и в лингвистику. Появился ряд фундаментальных работ, в которых исследуются "культурные константы" (Ю.С. Степанов), "ключевые слова" (А. Вежбицкая), представляющие через язык культурные ценности нации.

В качестве критериев, определяющих ту или иную языковую систему как лингвокультурную ценность, мы предлагаем следующие: соотнесенность с культурно значимой сферой; наличие культурной коннотации; представление в языковом материале эстетических и общечеловеческих понятий; устойчивость, реализуемую в регулярной воспроизводимости, коллективной культурной памяти, интертекстуальном потенциале.

Каждая историческая эпоха и художественное направление, отражающее картину мира, характеризуются специфическим набором и иерархией ценностей. К последним относится и традиционно-поэтическая лексика и фразеология - регулярно воспроизводимый набор слов и выражений в произведениях сентиментальной и романтической литературы конца ХVIII - первой трети ХIХ вв.

Одним из важных способов исследования и сохранения лингвокультурных ценностей является издание историко-поэтических словарей, на что указывают В.Г. Гак, В.Д. Девкин, З.К. Тарланов, Л.Л. Шестакова и др.

Главный признак языка художественной литературы - образность, язык поэзии есть не что иное, как система приемов и образов, выполняющих эстетическую функцию. В то же время поэтический язык есть "система языковых средств и правил, в каждую эпоху различных, но равно позволяющих создание воображаемого мира в художественной литературе" [Степанов 2002: 609]. Таким образом, многообразие подходов к понятию поэтического языка можно свести к двум:

1. Поэтический язык есть искусство слова, язык в его эстетической функции. В этом аспекте вели исследования деятели ОПОЯЗа, Пражского лингвистического кружка, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин, В.П. Григорьев, Л.Ю. Максимов, Д.Н. Шмелев и др. Существенную роль в исследовании поэтического языка сыграл выход лингвистов на исследование тропов (Н.Д. Арутюнова, М.А. Бакина, Е.А. Некрасова, В.Н. Телия, Г.Н. Скляревская, Н.А. Туранина и др.) и издание словарей (Словарь метафор и сравнений [Кожевникова и Петрова 2002], сравнений [Огольцев 1994, Мокиенко 2003], эпитетов [Горбачевич 2000], символов [Иванов, Панькин, Филиппов, Шанский 1977, Кэрлот 1994, Трэсиддер 1998], поэтических образов [Иванова 2004, Павлович 1999, Феркель 2000]. Лингвисты посвящают свои труды выявлению особенностей поэтического состояния языка [Болотнова 1992, Казарин 2002, Ревзина 1998], роли интертекстуальности в процессах эволюции поэтического языка [Кузьмина 1999], анализу ведущих концептов в идиостиле отдельных поэтов [Дзюба 2001, Романовская 1998, Севрюгина 2002] и др.

2. Поэтический язык может рассматриваться и как набор стандартизованных слов и выражений в поэтическом творчестве определенного художественного направления и исторического периода. Этот подход нашел отражение в трудах Л.Я. Гинзбург, Г.А. Гуковского, В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, В.Д. Левина и других лингвистов. Интерес к поэтизмам как "стилистическим сигналам" определил направление их исследований в 30-60-х гг. ХХ в. Велось изучение и поэтической фразеологии (наиболее значимая работа - монография А.Д. Григорьевой и Н.Н. Ивановой "Поэтическая фразеология Пушкина" ). Расширился терминологический аппарат для номинации поэтизмов: "устойчивые формулы элегического стиля" (В.В. Виноградов), "элегический словарь" (Г.О. Винокур), "символы эмоций" (Г.А. Гуковский), "художественно-поэтическая лексика и фразеология" (Л.А. Булаховский), "устойчивые средства поэзии" (В.Д. Левин).

Анализ толковых словарей показывает, что лексикографическая помета "поэт ." впервые появляется в "Толковом словаре русского языка" (1935-1940), изданном под редакцией Д.Н. Ушакова, помета "трад.-поэт ." - во втором издании 4-томного "Словаря русского языка" (1981-1984); во фразеологических словарях соответствующие пометы ставятся весьма нерегулярно.

Противоречия и лакуны в исследовании традиционно-поэтической лексики и фразеологии можно в самом общем виде свести к следующим.

1.Статус традиционно-поэтической лексики и фразеологии ограничен одним фактором - наличием в ряде словарей пометы "трад.-поэт ." Соответствующая лексика и фразеология под указанным знаком представлена в МАС , "Большом толковом словаре русского языка" [Кузнецов 2003], "Фразеологическом словаре русского языка" [Тихонов, Ломов, Ломова 2003]. Между тем при отнесении той или иной единицы к ТПЛФ целесообразно учитывать целый комплекс признаков.

2. Недостаточно дифференцированы пометы "поэтическое", "поэтизм", "традиционно-поэтическое", "высокое". На наш взгляд, наиболее общей пометой является "поэтическое", так как она обозначает совокупность таких стилистических систем, как: "народно-поэтические", "высокие" и "традиционно-поэтические" слова и фразеологизмы.

3. Набор поэтических словарей, где представлены метафоры, эпитеты, сравнения, символы и другие художественные средства, весьма широк, состав же словарей, которые бы включали так называемые "стилистические сигналы", недостаточен. Подходы к решению этой проблемы мы видим в деятельности курских лингвистов, работающих в аспекте фольклорной лексикографии [Словарь фольклора. Вып.1. 2000], в наличии приложения с перечнем славянизмов, активных в художественной литературе ХVIII в., в монографии В.В. Замковой "Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке ХVIII в." . Весьма значим состав описательно-метафорических сочетаний, представленный в приложении к монографии А.Д. Григорьевой и Н.Н. Ивановой "Поэтическая фразеология Пушкина" . В этот список мы включаем и "Словарь традиционно-поэтической лексики и фразеологии пушкинской эпохи", составленный автором диссертации [Коурова 2001].

4. Традиционно-поэтическая лексика и фразеология имеет противоречивые оценки. С одной стороны, она характеризовалась как "украшения", "цветы поэзии", "язык богов", с другой - как "поэтические штампы", "трафареты", "общие места", "топосы".

5. В ряде современных толковых словарей появилась помета "трад.-поэт ", что весьма значимо для исследования проблем языка художественной литературы. В то же время определение традиционно-поэтической лексики и фразеологии в справочной лингвистической литературе не представлено.

Анализ состава ТПЛФ с точки зрения происхождения показывает, что исследуемая система - это синтез культурно значимых языковых единиц: выделяется исконно русская лексика и фразеология, выступающая в роли художественно-образных средств, и заимствованная, главным образом, из античной литературы и старославянского языка.

Лексика и фразеология исконно русского происхождения выполняет функцию поэтических тропов и фигур речи, например, метафор: весна - `юность, пора расцвета`, вечер - `старость`, гореть - `быть охваченным каким-либо сильным чувством`, увянуть - `утратить молодость, красоту`; эпитетов: безмолвный, волшебный, грустный, дивный, зеркальный, лазурный, томный, унылый; сравнений: как горлица, как звезда, как птичка ; символов: буря - `символ горя, печали`, горлица - `символ верной жены`, свирель - `символ пасторальной поэзии` и др.

Вторая группа ТПЛФ - это заимствования из античной и западноевропейской литературы, главный источник - античная мифология: Амур, Гименей, Геликон, Лета, лира, муза, Парнас, Феб, Фортуна, Эрот и др. Заимствования из западноевропейской литературы не столь многочисленны: Альбион (кельтск.), бард (кельтск.), пилигрим (др.- нем.), померанец (нем.), флер (нем.) и др.

Третью группу составили старославянизмы, сменившие высокую окраску на лирическую, например: блаженство, бразда, брег, вежды, власы, возжечься, лобзать, младость, стезя и др.

Формирование устойчивого состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии начинается с рождения в ХVIII в. лирического рода русской литературы. В отличие от эпоса и драмы, в лирических произведениях главное лицо - автор, место действия - его внутренний мир. В эпоху Петра Первого появляется большое количество переводной литературы, в области стихотворства развиваются новые жанры: любовная песня и кант. Русский классицизм во многом следовал образцам античного искусства. А.Д. Кантемиром, В.К. Тредиаковским, М.В. Ломоносовым, А.П. Сумароковым, Г.Р. Державиным сделано много переводов из Анакреонта, Горация. В конце ХVIII в. из французской литературы была заимствована традиция "легкой поэзии", представителями которой на Западе были Шолье, Парни, Мильвуа и др. В России ее бытование продолжено в жанрах послания, элегии, песни, сонета, стансов, мадригала, отличающихся легкостью, грациозностью, насыщенностью мифологическими, эротическими образами.

В конце ХVIII - первой трети ХIХ вв. складываются наиболее благоприятные условия для формирования устойчивого состава традиционно-поэтической лексики и фразеологии, так как основными направлениями этой эпохи становятся сентиментализм и романтизм. Новый эстетический идеал - глубокое внимание к внутреннему миру человека, "жизни сердца" - требует создания особых "формул поэзии чувств". Такой лексикон был найден и получил регулярную воспроизводимость благодаря смене классицизма романтическим направлением и деятельности талантливейших лириков "золотого века русской поэзии": В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, К.Н. Батюшкова, Е.А. Баратынского, Д.В. Веневитинова, П.А. Вяземского, М.Ю. Лермонтова, А.И. Одоевского, А.И. Полежаева, Ф.И. Тютчева и др., каждый из которых внес существенный вклад в формирование и развитие устойчивого словаря лирической поэзии.

Важной проблемой современной лингвистики является исследование способов хранения культурной информации; в единицах языка, по мнению лингвистов, она может быть представлена через культурные семы, культурный фон, культурные концепты и культурные коннотации. Термином "коннотация" в лингвистике традиционно обозначают эмотивно окрашенные языковые элементы. Значительное внимание этой проблеме уделяли К.О. Эрдман, Л. Блумфильд, отечественные лингвисты Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, Ю.А. Бельчиков, В.И. Говердовский, О.С. Сапожникова, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, В.К. Харченко, В.И. Шаховский и другие исследователи. Однако существуют различные определения коннотации, неоднозначно выделяются компоненты, входящие в ее состав. Коннотацией мы называем стилевую, эмоционально-экспрессивную, образную, культурную окраску языковых единиц и разделяем мнение В.Н. Телия о том, что культурная коннотация - это интерпретация денотативного или образно мотивированного аспектов значения в категориях культуры.

ТПЛФ включает следующие компоненты коннотации:

Культурный компонент, так как традиционно-поэтическая лексика и фразеология соотносима с мифологемами, стереотипами, архетипами, культурно значимыми концептами и связана с романтизмом и сентиментализмом как художественными направлениями;

Стилевой компонент, указывающий на традицию употребления соответствующей лексики и фразеологии в сфере поэзии; язык лирических произведений конца ХVIII - первой трети ХIХ вв. включал устойчивый набор регулярно воспроизводимых лексико-фразеологических единиц, называемых "украшениями", и представлял средства особого стиля, именуемого лингвистами "поэтическим", "художественным", "украшенным", "элегическим";

Образный компонент, который определился тем, что абсолютное большинство состава ТПЛФ - это единицы, выступающие в переносных значениях, например: гроза, буря - `жизненные невзгоды`, дорога , путь - `жизнь`, весна, заря - ` юность`, погаснуть - `умереть`; лира, Муза - `символы поэзии, творческого вдохновения` и др.;

Эмоционально-экспрессивный компонент: традиционно-поэтическая лексика и фразеология манифестирует особого рода оценочность, силу проявления чувств и переживаний, например: агнец - `о кротком, безропотном человеке`, ангел мой - `ласковое обращение к любимой`, время золотое - `юность`, очарование - `обаяние, чарующая сила кого-либо`, расцвести душой - `стать радостным, оживленным` и др. В основном, ТПЛФ позитивно оценочна и содержит экспрессивные (лирический и элегический) компоненты, связанные с представлениями о "сладостности, нежности, пластичности, музыкальности" (Г.О. Винокур).

В этой же главе подробно охарактеризована методологическая основа исследования. Мы придерживаемся 1) диахронного подхода, учитывающего историческое развитие языка (значимость этого подхода отмечена в трудах М.М. Гухман, Г.А. Кломова, Е.С. Кубряковой, А.А. Реформатского и др.); 2) идеи лингвистического антропоцентризма, заключающейся в исследо-вании научных объектов в связи с человеком, его жизнедеятельностью, выражением его духовных ценностей; 3) исторического метода (опора на историческую поэтику и историческую стилистику); 4) метода концептуального анализа, который находится в настоящее время в стадии становления. Наше исследование ТПЛФ базировалось на построении концептуальных полей, представлении их фрагментов и моделей, репрезентирующих определенные коды культуры.

Итак, теоретико-методологическими основами исследова-ния традиционно-поэтической лексики и фразеологии как лингвокультурной ценности являются подходы и достижения в области лингвокультурологии, исторической поэтики, исторической стилистики, что и определило содержание последующих разделов работы.

Вторая глава " Традиционно-поэтическая лексика и фразеология как средство концептуализации романтическ о й картины мира " посвящена национально-ментальным характеристикам, отразившимся в лирике конца ХVIII - первой трети ХIХ вв.

Термин "картина мира" впервые появляется в трудах Вильгельма фон Гумбольдта. Его идея языкового мировидения нашла отражение в исследованиях зарубежных лингвистов: Л. Вайсгербера, М. Блэка, А. Вежбицкой, Г. Гердера, Я. Гримма, Э.Сепира, Б. Уорфа, Ф. Шлегеля и др. В России в первой половине ХХ в. идея "язык есть дом бытия" получила развитие в работах О.М. Фрейденберг (на материале мифа и фольклора), А.М. Золотарева (на этнографическом материале), в исследованиях Ю.М. Лотмана, Вяч. Вс. Иванова, В.Н. Топорова (в рамках семиотики). В настоящее время исследованием проблем языковой картины мира занимаются Ю.Д. Апресян, Л.Г. Бабенко, И.В. Кобозева, Г.В. Колшанский, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, Т.В. Симашко, Е.В. Урысон, Т.В. Цивьян, Е.С. Яковлева и др.

К настоящему времени сложились различные аспекты изучения языковой картины мира. Так, ведется исследование концептуализации мира на материале ряда языков (Вяч. Вс. Иванов, В.Н. Топоров, Н.И. Толстой, С.М. Толстая, С.Е. Никитина и др.), на фразеологическом материале (В.Н. Телия и другие представители ее школы), на диалектном и фольклорном материале (К.И. Демидова, В.Д. Лютикова, И.А. Подюков, А.Т. Хроленко и др.), на материале летописей, других исторических памятников письменности (О.Н. Кондратьева и др.), на базе метафор, тропов (Н.Д. Арутюнова и др.), а также в аспекте лексической семантики и прагматики (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.).

В лингвокультурологии языковая картина мира определяется как система ценностных ориентаций, закодированная в ассоциативно-образных комплексах языковых единиц.

К числу базовых понятий лингвокультурологии относится концепт - "это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека" [Степанов 2001: 42], "объект из мира "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно обусловленные представления человека о мире "Действительность" [Вежбицкая 2001]. Релевантным для целей нашей работы является данное А. Вежбицкой определение концепта как культурно обусловленного субъективного представления о действительности.

Система концептов способна выразить индивидуальную картину мира личности, а также картину мира народа, определенной эпохи. Лингвисты неоднозначно классифицируют концепты. По способу выражения А.П. Бабушкин предлагает выделять концепты лексические и фразеологические, концепты конкретных и абстрактных имен; Ю.С. Степанов различает концепты априорные (доопытные) и апостериорные (опытные, эмпирические) (любовь, вера, радость ). В.И. Карасик определяет культурные концепты как многомерное смысловое образование, имеющее ценностную, образную и понятийную стороны, Ю.Д. Тильман описывает лингвокультурологические концепты, то есть те, которые несут на себе отпечаток духовного опыта человека определенной культуры. Лингвокультурологические (культурные) концепты существуют в любом языке и актуальны для каждого человека, как, например, правда, истина, творчество, судьба, любовь, Родина .

Концепт имеет широкий спектр репрезентаций: слово, фразеологический оборот, афоризмы, паремии, которые находят преломление в дискурсе.

Методом нашего исследования языковой картины мира является концептуальный анализ, сущность которого заключается в выявлении, выборе способов реконструкции культурно значимых концептов и в описании компонентов их ментального поля.

Ведущими концептами, манифестируемыми традиционно-поэтической лексикой и фразеологией, как показало исследование, являются следующие: "Ж изнь " , " С мерть " , " Л юбовь " , " Творч ество " , " П рирода " . Вербальную основу этих концептов составили соответствующие ключевые слова, которые соотносятся с основными темами лирики исследуемого исторического периода. Наибольшей частотностью отличаются метафорический и перифрастический способы репрезентации концептов.

Единицами репрезентации концепта являются концептуальное поле, его фрагменты, модели и коды. Концептуальным полем мы называем многомерное смысловое образование, представляющее концепт через совокупность его фрагментов и моделей, фрагментами - совокупность моделей, представляющих различные интерпретации одного и того же понятия, моделями - вспомогательные языковые системы, воспроизводящие изучаемый объект. Важной задачей концептуального анализа в лингвокультурологии является выявление культурной значимости языковых единиц через соотнесение их с известными "кодами" культуры. Код, по определению В.В. Красных , - это своего рода "сетка", с помощью которой культура членит, структурирует и оценивает окружающий мир. Выделяются духовный, аксиональный, пространственный, временной, предметный, природный и другие культурные коды. Духовный код составляют эстетические, нравственные ценности, аксиональный - оценочные понятия, пространственный код связан с членением пространства, временной код культуры отражает движение человека по временной оси, предметный код относится к действительному миру, связан с предметами, заполняющими пространство, природный отражает представления человека о растительном и животном мире, о природных явлениях.

Размышления о жизни, ее быстротечности, неизбежности ее конца - одна из ведущих тем, к которой обращались поэты-романтики, особенно в жанре элегии. Концептуальное поле "Жизнь " представляет собой структуру, которая включает такие позиции, как образ жизни, временные параметры жизни, субъект, место пребывания, и реализуется в следующих фрагментах: "Жизненное бытие", "Человек в его земном бытии", "Периоды человеческой жизни", "Мир земной". Фрагмент " Жизненное бытие " представлен следующими моделями:

Жизнь как странствие: путь, путь жизненный, путь жизни, путь земной, путь тернистый, путь терновый, стезя, стезя жизненная, стезя жизни, тропа, тропа жизненная, блуждать в море суеты, блуждать в пучине земныя суеты, брести неведомой стезей, брести жизненной тропой, брести тропинкой жизни, идти тропинкою своей, свершать путь жизни;

Жизнь как течение: дни льются, дни (годы -) текут, годы льются, жизнь льется, жизнь течет, поток дней, ток жизни ;

Жизнь как пространство бытия: долина жизненная, долина жизни, поле жизни, поле жизненное, пустыня бытия, пустыня жизненная, пустыня мира, пустыня тернистая, степь бытия, степь мирская ;

Жизнь как участь, доля: судьба, судьбина, рок, удел, жребий, Фортуна, колесо Фортуны ;

- жизнь как пиршество, праздник: пир жизненный, пир земной, пир унылый, праздник мирской, кубок жизни, праздничный фиал, чаша жизни , с ладость жизни, вкушать земной рай, вкушать радость, вкушать сладость бытия, вкушать сладость жизни, играть жизнью, испить фиал утех, пить жизни сладость, пить радость, пить радость полной чашей ;

Жизнь как невзгоды, страдания: бури жизни, бури рока, бури судьбы, буря роковая, отрава бытия, обитель сует, узы бренные, узы жизни, хлад бытия, холод (хлад -) жизни, влачиться, влачить век, влачить дни, влачить жизнь, пить из чаши бытия ;

Жизнь как свет: пламенник, пламенник жизни, светильник, светильник дней, солнце жизни, факел дней, луч.

Фрагмент " Жизненное бытие " репрезентирован духовным кодом, связанным с христианской религией (представлением жизненного бытия как процесса пития чаш и до дна ) , с античными мифами о Парке, о Фортуне, о Вакхе ; с пространственным кодом (поле, степь, долина, пустыня, море, океан ), аксиональным, содержащим противоречия: с одной стороны, жизнь - это пир, праздник, свет , с другой - странствие, буря, холод, узы, отрава . Фрагмент " Периоды человеческой жизни " представлен моделями:

Юность - это весна, весна дней, весна златая, время златое (- золотое ) , век золотой, век младой, года весны, годы весенние, годы младые, годы златые, дни весны, дни младые, дни юные, заря весны, з аря дней (- лет ) , заря юности , лета златые, лета юные, младость , праздник жизни, праздник молодой, рассвет, утро, утро дней, утро золотое, цвет жизни, цвет юности, расцвести ;

Середина жизни - это полдень, поворот дней, лето;

Старость - это вечер, дни поздние, закат, закат дней, закат печальный, осень дней, зима жизни , час поздний, увядание, вянуть, увядать, отцветать, гаснуть .

Культурными кодами этого фрагмента являются временной (весна, лета, зима, осень; утро, полдень, вечер ), биоморфный (цвет, расцветать, вянуть ) и природный (заря, рассвет, закат ). Ярко выражен аксиональный код: радостное восприятие юности (время золотое, лета златые, праздник жизни ) и печальные размышления о старости (закат печальный ). Фрагмент " Человек в его земном бытии " реализуется двумя моделями:

Это гость, посетитель земли: г о сть земной, гость минутный, гость мира, гость на жизненном пиру, гость на земном пиру, посетитель з емли, посетитель мира;

Это странник мира: путник, странник жизни, странник земной, странник мира, странник минутный .

Ведущим кодом фрагмента является временной, постоянно подчеркивается такая особенность человеческой жизни, как временность пребывания его на жизненном пути: гость, посетитель, странник , нередко определяемый как минутный , то есть недолгий. Фрагмент " Мир земной " включает модели:

Берег: брег земной, брег жизни ;

Мир недолгий: земля бренная; мир дольний, мир земной, мир печальный, мир подлунный, мир роковой, мир юдольный.

Ведущим является духовный код, связанный с христианским представлением о земной мире как временном, полном страдании пребывании человека на земле перед его уходом в мир иной, мир лучший и вечный. Культурными кодами представленного фрагмента являются также пространственный (брег, земля, край, мир), временной (бренный), аксиональный (печальный, роковой, юдольный) ,

Итак, жизнь человеческая, по представлениям поэтов конца ХVIII - первой трети ХIХ вв., противоречива: она печальна, но светла, она - время расцвета и увядания, она - ожидание лучшего в мире ином.

Концептуальное поле " С мерть " репрезентировано следующими фрагментами: "Инобытие", "Предел между жизнью и смертью", "Потусторонний мир", "Обитатели потустороннего мира". Фрагмент " Инобытие " представлен моделями:

Смерть как сон: сон вечный, сон мертвый, сон могильный , сон смертный, сон хладный, заснуть, заснуть вечным сном, заснуть сном вечности, заснуть сном могилы, заснуть последним сном, почить, почить вечным (- непробудным, - мертвым , - хладным) сном, смежить очи, сомкнуть взор, спать, спать вечным (-беспробудным) сном, уснуть, уснуть навек ;

Смерть как тьма: век угас, жизнь потухла, жизнь угасла, пламень жизни погас, погасить светильник, погаснуть, померкнуть, угаснуть, мгла вечная, мрак гробовой, мрак Эреба, темнота вечной ночи, туман вечной ночи, ночь могильная, тьма вечная, факел гаснущий (-погасший, - потухший), факел угас ;

Смерть как разлука: кончить век, кончить путь, оставить мир, оставить свет, покинуть мир, сойти в обитель ночи, сойти в таинственную сень, сойти на Ахерон, сойти на берег Ахерона, сойти под вечны своды, уйти, укрыться навек, умчаться;

- смерть как безмолвие: вечная тишина, умолкнуть ;

Смерть как холод: хлад могилы, хлад могильный, хлад смертный, хладеть .

...

Подобные документы

    Сущность понятия "экзотическая лексика". Лексико-тематические группы экзотизмов в кавказской лирике М.Ю. Лермонтова. Названия строений, сооружений, селений. Экзотизмы, называющие реалии культурной жизни. Этнолингвистический анализ произведений поэта.

    курсовая работа , добавлен 01.06.2014

    Понятие пассивного и активного словарного запаса языка. Устаревшая лексика в творчестве Бориса Акунина. Историзмы и архаизмы в романе Бориса Акунина "Пелагия и черный монах", их стилистические функции. Изучение устаревших слов на уроках русского языка.

    дипломная работа , добавлен 17.07.2017

    Лексико-стилістичний аналіз роману Ю. Андруховича "12 обручів". Використання елементів експресії та загальновживаної лексики у творі. Стилістичне забарвлення слова. Експресивні функції пасивної лексики та лексики вузького стилістичного призначення.

    курсовая работа , добавлен 22.05.2012

    Характеристика лексики у романі В. Лиса "Соло для Соломії" за тематичними групами. Роль просторічної лексики у художньому стилі. Відображення живого народного слова. Вживання у романі елементів суржикового мовлення, вульгаризму, слова інвективної лексики.

    реферат , добавлен 20.05.2015

    Ф. Тютчев как основоположник символистского метода в русской поэзии. Поэтика М.И. Цветаевой как отражение лингвистической эстетики символизма, основным принципом которой является переосмысление слова как знака языка в художественном произведении.

    курсовая работа , добавлен 26.05.2017

    Язык художественной литературы. Понятие "семантического поля", его использование в языке стихотворений. Формирование лексики, семантически восходящей к религии. Поэтический язык XIX–XX столетий. Классификация религиозной лексики в языке К. Романова.

    курсовая работа , добавлен 22.05.2012

    Национальная особенность русского классицизма. Героическая тема в поэзии М.В. Ломоносова. Батальная живопись в поэзии Г.Р. Державина. Стилистические особенности описания батальных сцен в поэзии Ломоносова и Державина. Поэтика батализма.

    курсовая работа , добавлен 14.12.2006

    Особенности японской поэзии. Великие японские поэты: Мацуо Басё и Ёса Бусон. Сравнение творчества японских поэтов и поэтов Европы. Особенности японской культуры, быта и традиций. Устойчивость форм японской поэзии. Происхождение жанра трехстиший.

    реферат , добавлен 29.03.2011

    Звуковая организация стихотворения как одна из самых древних тем исследования в литературоведении. Роль звучания поэтических текстов в эпоху романтизма. Специфика организации и реализации звукообразов в элегиях В.А. Жуковского и лирике М.Ю. Лермонтова.

    курсовая работа , добавлен 19.01.2016

    Красота и богатство лирики Есенина. Особенности художественного стиля, метафоры. Поэтическая лексика, техника. Луна в поэзии Есенина. Тема деревни, родины, любви в лирике Есенина. Предшественники и последователи. Есенин и древнерусская литература.

Пожалуй, не существует таких групп слов, которые имели бы преимущестенное употребление во всех жанрах художественного стиля. Но можно назвать некоторые лексические группы, характерные для определенных жанров художественной литературы. Так, издавна выделяется поэтическая лексика (поэтизмы), используемая стихотворцами, особенно нашего классического прошлого. Например, утреннюю зарю иносказательно называли аврора: Пора , красавица , проснись: / Открой сомкнуты негой взоры / Навстречу утренней авроры , / Звездою севера явись! (А. Пушкин). Витией называли человека, искусного в красноречии, оратора: О чем шумите вы , народные витии ? / Зачем анафемой грозите вы России? (А. Пушкин). Дары, изобилие даров назывались даровитостью: Кругом природы даровитость , / Трав благовонье , злачность их , / Деревьев тень и плодовитость. / Бразды колосьев золотых (П. Вяземский).

Поэтизмами были многие старославянские эквиваленты русских слов, например: Бразды пушистые взрывая , /Летит кибитка удалая (А. Пушкин); И обессилена , томна , / Главой поникнула она (Е. Баратынский); Он въехал на широкий двор. / Все пусто... будто глад иль мор / Недавно пировали в нем (М. Лермонтов ); Они [воды ] гласят во все концы: / "Весна идет! Весна идет"! (Ф. Тютчев); Вокруг него [царя ] сверкает злато , / Алмазы , пурпур и багрянец (Н. Гумилев).

Разновидностью поэтизмов являются народно-поэтические слова, употребляемые традиционно в сфере народного творчества: бесталанный — несчастный, неудачливый (Заест он его теперь; заест человека совсем. Староста теперь его забьет. Экой бесталанный , подумаешь , бедняга!.. И за что его терпит! И. Тургенев); витязь — храбрый, доблестный воин (Впереди перед другими понесся витязь всех бойчее , всех красивее. — Н. Гоголь); гой ecu — междометие, используемое для усиления обращения (Ох, ты гой ecu , царь Иван Васильевич! Про тебя нашу песню сложили мы. — М. Лермонтов).

Обсуждая вопрос лексического предпочтения в художественной литературе, стоит обратиться к жанру исторического романа, для которого характерно употребление таких разрядов лексики, как историзмы и архаизмы. Например, в романе В. Яна "Чингисхан" Киевская Русь показана в момент ее военного столкновения с завоевателями-кочевниками. Автор в немногих словах показал ее внутреннее положение, раскрыл социальные причины поражения русского войска в битве при реке" Калке, используя историзмы, относящиеся чаще всего к общественно-политической и военной лексике того времени (воевода, дружинники , смерды , лучники , пешцы и др.), реже — к бытовой (русские князья совещаются в гриднице , их ноги прикрывают онучи из простого рядна ).

Для воссоздания колорита прошлого Ян использует и архаизмы. Их немного, и почти все они понятны читателю без пояснений. С их помощью автор стилизует речь персонажей. Например:

Исполните полки , обращаются половцы к русским князьям. — Придите в нашу степь! Обороните нас! Помогите прогнать злых недругов. Князь галицкий Мстислав Удалой, призывая князей к решительным действиям против пришельцев, восклицает: Разграбили... [враги] вежи (юрты) половецкие , заполонили и жен , и коней , и скот... Так заполонились , что не знают , куда девать свой полон , и поставили свои богатые товарища (склады) у Лукоморья (побережье Азовского моря), на берегах Хазарского (Черного) моря. Рассказывая от имени дервиша о событиях в Киевской Руси, автор своеобразно стилизирует его речь, включая в нее древнерусские эквиваленты современных слов. Так, войско он называет ратью , слуг — отроками , съезд — снемом , знамя — стягом , лодки — ладьями , тяжелых коней — ратаями , здание — хоромами , забор — тыном , путь — шляхом.

Использование архаизмов может относиться даже к топонимическим наименованиям. Было бы излишним "осовремениванием", если бы Ян употреблял такие названия, как Туркестан и Волга вместо Мавераннагр и Итиль. Известно, что слово "Туркестан" получило широкое распространение гораздо позднее периода монгольских завоеваний, а "Волга" не употреблялось в языке тюркских народов. Древнерусские люди окрестили причерноморские степи Диким полем; сквозь призму такого названия современный читатель ощущает и малолюдность этих мест, населенных лишь воинственными кочевниками, и страх русских землепашцев перед враждебной силой.

Лексика поэтическая

Ле́ксика поэти́ческая

Одна из важнейших сторон художественного текста; предмет изучения особого раздела литературоведения . Исследование лексического состава поэтического (т. е. художественного) произведения предполагает соотнесение лексики, использованной в отдельном образце художественной речи какого-либо писателя, с лексикой общеупотребительной, т. е. используемой современниками писателя в различных бытовых ситуациях. Речь общества, существовавшая в тот исторический период, к которому относится творчество автора анализируемого произведения, воспринимают как некую норму, поэтому признают «естественной». Целью исследования становится описание фактов отклонения индивидуальной авторской речи от норм речи «естественной». Исследование лексического состава речи писателя (т. н. «словаря писателя») при этом оказывается частным видом такого стилистического анализа. При изучении «словаря писателя» обращают внимание на два вида отклонений от «естественной» речи: использование лексических элементов, редко применяемых в «естественных», бытовых обстоятельствах, т. е. «пассивной» лексики, к которой относятся следующие разряды слов: архаизмы, неологизмы, варваризмы, канцеляризмы, профессионализмы, жаргонизмы (в т. ч. арготизмы ) и просторечия ; использование слов, которые реализуют переносные (поэтому редкие) значения, т. е. тропов . Введение автором слов той и другой группы в текст определяет образность произведения, следовательно, его художественность.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. - М.: Росмэн . Под редакцией проф. Горкина А.П. 2006 .


Смотреть что такое "лексика поэтическая" в других словарях:

    лексика поэтическая - Слова, обладающие языковыми, системными коннотациями «высокое», «лирическое», «торжественное» … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

    лексика поэтическая - Слова, обладающие языковыми, системными коннотациями высокое, лирическое, торжественное …

    Лексика - (от греч. λεξικός относящийся к слову) совокупность слов языка, его словарный состав. Этот термин используется и по отношению к отдельным пластам словарного состава (лексика бытовая, деловая, поэтическая и т. п.), и для обозначения всех слов,… … Лингвистический энциклопедический словарь

    - (от греч. lexikos словесный, словарный). 1) Словарный состав языка. 2) Совокупность слов, связанных со сферой их использования. Лексика устной речи. Разговорно бытовая лексика. Лексика книжно письменной речи. Общественно публицистическая лексика … Словарь лингвистических терминов

    лексика - (др. греч. λεξικος ñловесный < λεξις слово, выражение, оборот речи) Совокупность слов, входящих в состав какого л. языка. 1) (словарный состав). Вся совокупность слов, входящих в состав литературного языка или диалекта. 2) Совокупность слов,… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Лексика - – совокупность слов языка, его словарный состав. Этот термин используется и по отношению к отдельным пластам словарного состава (бытовая лексика, деловая лексика, поэтическая лексика и т.п.), и для обозначения всех слов, употребленных каким либо… … Энциклопедический словарь СМИ

    I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия

    История английской литературы фактически включает несколько историй различного плана. Это литература, принадлежащая конкретным общественно политическим эпохам в истории Англии; литература, отражающая определенные системы нравственных идеалов и… … Энциклопедия Кольера

    Составлен на основе справочника С. Д. Милибанд «Востоковеды России» (в 2 т. М.: Вост. лит., 2008) В список, как правило, не включены переводчики японской литературы (кроме случаев, когда перевод сопровождается комментарием и имеет… … Википедия

    ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ФЕОДАЛИЗМА. Собственно П. л. называется лит pa, существующая с IX в. нашей эры до наших дней, написанная на персидском (иногда точнее определяемом как новоперсидский) языке. В широком смысле однако иногда говорят о П. л., имея в… … Литературная энциклопедия

Книги

  • Поэтическая речь. Сборник упражнений , Иванюк Борис Павлович , Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для овладения практическими навыками анализа поэтической речи во всем разнообразии ее выразительных средств. Многоуровневая структура… Категория: Учебники для ВУЗов Издатель: Флинта, Наука , Производитель: Флинта, Наука ,
  • Арабские поэты и народная поэзия поэтическая лексика арабской лирики 2-е издание исправленное и дополненное , Фролова О. , В монографии на обширном материале арабской классической, современной литературной и народной поэзии рассматриваются устойчивые лексические единицы любовной и пейзажной лирики. Анализируются… Категория: